SYMBOLIQUE ET REPRESENTATIONS
Que signifie de dire en kabyle Nnig wul-is « Au dessus de mon coeur », Yekkat deg yidammen-is « II bat (frappe) son propre sang », Ur yessi ara tasa « II n'a pas de foie », Itett di cclayem-is « II se mange la moustache », Zur wudem-is « Son visage est épais», Yefka afus «II a donné la main», Fezzif yiles-is ! «Il a la langue longue/ grande ! », Ifuh yimi-s .' « Sa bouche pue », Tuy-it s lit « Elle l'a atteint de son coup d'&oeligil », D azar-is « C'est sa racine », Iteddu yef ueebbud « II marche pour le ventre»...? Pourquoi les utilisons-nous ? Quels liens existe-il entre ces parties du corps (idammen « sang », tasa « foie », cclayem « moustaches », udem « visage », afus « main », ul « c&oeligur », fit « &oeligil », azar « veine », eebbud « ventre »...) et le sens véhiculé par chaque expression ?
Maîtriser une langue, ne suffit pas d'apprendre ses mots et les règles grammaticales qui la régissent, mais maîtriser une culture, c'est-à-dire la signification des groupes de mots qui ont une forme autonome figée, autrement dit, apprendre à manier ses expressions.
Ce recueil réunit, de la tête aux pieds, près de 2200 expressions kabyles liées au corps humain, minutieusement définies et illustrées, accompagnées plus souvent de leurs équivalences en français. Ce dictionnaire ne s'adresse pas en particulier aux spécialistes du domaine amazigh, mais s'adresse aussi au grand public, aux étudiants, et de façon générale à ceux qui désirent apprendre le kabyle.
Mohand MAHRAZI est actuellement maître de Conférences au Département de Langue et Culture Amazighes à l'Université de Bouira, auteur de plusieurs articles et ouvrages :
- Principes de base en sciences du langage,
- Pratiques systématiques de la langue française,
- Dictionnaire d'électrotechnique français-berbère,
- Tamazight face à son destin,
- Expression écrite en tamazight : ponctuation et discours rapporté
- Lexique de la didactique et des sciences du langage.
Votre panier : | Fermer |